Return to site

I dispositivi su misura e il Regolamento UE 2017 745

 È di fondamentale importanza per i professionisti del settore medico conoscere bene i dispositivi su cui stanno facendo affidamento. I servizi di traduzione nel campo dei dispositivi medici permettono agli utenti di consultare le informazioni relative ai prodotti medici nella propria lingua madre, andando a eliminare il rischio di incomprensioni e, di conseguenza, di un utilizzo errato del dispositivo. Per via della sua importanza, la traduzione di dispositivi medici deve confrontarsi con gli alti standard del settore. Pertanto, se il documento di spesa non riporta il codice AD, che attesta la trasmissione al sistema Tessera sanitaria della spesa per dispositivi medici, per richiedere la detrazione Irpef è necessario conservare la documentazione dalla quale risulti la marcatura CE del dispositivo e la conformità alla normativa europea. Quali sono i documenti da tradurre Per le modalità di registrazione dei dispositivi medici si faccia riferimento alle istruzioni indicate nel Manuale Utente Profilo Fabbricante DM (pdf 8 MB). Le spese per l’esecuzione di tamponi e di test per il Sars-Cov-2, eseguiti da laboratori pubblici o privati, sono detraibili quali prestazioni sanitarie diagnostiche. I nostri traduttori medici sono supportati da strumenti avanzati di traduzione e controllo qualità. In linea con la normativa GDPR, Interbrian vuole garantire che ogni utente del sito web comprenda cosa sono i cookie e per quale motivo vengono utilizzati, in modo che possa decidere consapevolmente se accettarne l’utilizzo o no. Per tutti i dispositivi appartenenti alle altre classi rischio, i decreti indicano la possibilità di registrare e conservare gli UDI su base volontaria e in modalità elettronica. Per ulteriori informazioni, visita le nostre pagine dedicate alla marcatura CE e alla marcatura UKCA. Capacità e i tempi di consegna dell'Organismo Notificato BSI relativamente alle domande MDR e IVDR e alle valutazioni di conformità. A garantire il corretto funzionamento delle attrezzature è la presenza di un tecnico qualificato. L’assistenza viene fornita per evitare o risolvere eventuali problemi, che potrebbero inficiare il corretto svolgimento dell’evento. Considerando l’alto livello di concentrazione richiesto, normalmente una giornata lavorativa di 8 ore viene divisa fra due simultaneisti. I dispositivi su misura e il Regolamento (UE) 2017/745 L’ingresso è libero e l’incontro verrà trasmesso in diretta streaming sulla pagina facebook della testata online “QuiMesagne”. Il volume potrà essere acquistato durante la serata di presentazione oppure online sui siti delle più importanti librerie italiane. Sei in partenza e hai paura di trovare difficoltà ai controlli di sicurezza aeroportuali a causa della tua protesi? Scarica il fac-simile di certificato medico per segnalare che ti sei sottoposto a un intervento di protesi. Se disabiliti questi cookie, non saremo in grado di salvare le tue preferenze per le tue visite successive. Per esercitare tali diritti, l’utente potrà inviare una richiesta contattando la Società, inviando un’e-mail all’indirizzo oppure una lettera per posta ordinaria all’indirizzo riportato qui di seguito (punto 12). Semplificazione delle procedure di traduzione per dispositivi medicali La traduzione di documentazione e materiali relativi a dispositivi medici è un processo complesso e critico, che richiede un alto livello di precisione e competenza. È essenziale che le traduzioni su dispositivi medici siano accurate e conformi alle normative, poiché errori o inesattezze possono avere gravi conseguenze. Rispettando i requisiti che ora andiamo a illustrare, si possono garantire traduzioni di alta qualità e conformi alle attuali normative, contribuendo così alla sicurezza e al benessere dei pazienti in tutto il mondo. In una società sempre più multiculturale e attenta alle necessità delle minoranze linguistiche, i servizi di traduzione medica per il settore sanitario sono essenziali. traduzioni personalizzate della chiarezza nelle traduzioni, e richiede che le organizzazioni implementino processi di controllo qualità rigorosi per verificare la precisione delle traduzioni. La non conformità alle regole sulla traduzione stabilite dalla MDR può comportare sanzioni e il ritiro del prodotto dal mercato. Pertanto, è essenziale che i produttori di dispositivi medici siano a conoscenza di queste regole e lavorino con traduttori specializzati per garantire la conformità. Solo il traduttore che possieda questi tre requisiti è in grado di eseguire una traduzione chiara e comprensibile pur restando fedele al contenuto originale. Rispettare questa raccomandazione è cosa quanto mai delicata poiché presuppone una perfetta padronanza delle lingue di lavoro, una profonda comprensione del contesto culturale e, non ultimo, un’approfondita preparazione medica. L’elenco completo dei responsabili del trattamento designati e dei soggetti terzi a cui vengono comunicati i dati può essere ottenuto utilizzando i nostri contatti di seguito indicati (punto 12). A ciò si aggiunge la tempestività e la professionalità del servizio offerto da Landoor, che giocano a tutto vantaggio della competitività dell’azienda sulla scena internazionale. L’MDR ha innescato un approfondito dibattito anche in ordine alla differenza tra dispositivi medici e farmaci. Le traduzioni per le aziende farmaceutiche vanno di pari passo con lo sviluppo del farmaco e la sua immissione sul mercato. Tutte le informazioni, inizialmente acquisite dal sistema nello stato di lavorazione “L”, devono essere validate attraverso la sottoscrizione tramite Firma Digitale per poter essere “pubblicate”. Come abbiamo visto è importante saper usare anche gli strumenti che la tecnologia offre al settore della traduzione scientifica, aggiornarsi sui protocolli clinici, essere molto meticolosi e possedere le basi per interfacciarsi con il personale medico, gli istituti universitari di medicina e farmacia ecc. Espresso Translations è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile.

traduzioni personalizzate